Usina de Letras
Usina de Letras
27 usurios online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 63736 )

Cartas ( 21378)

Contos (13319)

Cordel (10372)

Cronicas (22598)

Discursos (3256)

Ensaios - (10843)

Ertico (13606)

Frases (52223)

Humor (20232)

Infantil (5686)

Infanto Juvenil (5044)

Letras de Msica (5465)

Pea de Teatro (1389)

Poesias (141178)

Redao (3387)

Roteiro de Filme ou Novela (1065)

Teses / Monologos (2446)

Textos Jurdicos (1981)

Textos Religiosos/Sermes (6430)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentrios

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Frases-->Provrbios russos... -- 20/11/2025 - 21:02 (Brazlio) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
AI Overview
 
 
Russian proverbs offer wisdom on a wide range of topics, from hard work and friendship to caution and fate. Common proverbs include "Без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́" (Without effort, you can't even pull a fish out of the pond) and "Лучше синица в руке, чем журавль в небе" (A titmouse in the hand is better than a crane in the sky). Another is "В тихом омуте черти водятся" (In a quiet pond, devils dwell), which means people can have hidden depths or dangers.  
 
 
On hard work and effort 
 
 
  • "Без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́": (Without effort, you can't even pull a fish out of the pond). 
     
  •  
  • "Глаза́ бо́ятся, а ру́ки де́лают": (The eyes are afraid, but the hands do the work). 
     
  •  
  • "Работа — не волк, в лес не убежит": (Work is not a wolf—it won't run away to the forest). 
     
  •  
On friendship and relationships
  • "Не име́й сто рубле́й, а име́й сто друзе́й": (Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends). 
     
  •  
  • "Друзья́ познаю́тся в беде́": (A friend is known in trouble). 
     
  •  
  • "Ску́пая душа́ — что гу́синое перо́": (A stingy soul is like a goose feather). 
     
  •  
On caution and fate
  • "Ти́ше е́дешь — да́льше бу́дешь": (The slower you drive, the farther you will get). 
     
  •  
  • "В ти́хом о́муте че́рти во́дятся": (In a quiet pond, devils dwell). 
     
  •  
  • "От ма́ленькой и́скры большо́й пожа́р быва́ет": (From a little spark, a big fire can start). 
     
  •  
On what is and what seems
  • "Не всё то зо́лото, что блести́т": (Not all that glitters is gold).
  • "Хорошо́ там, где нас нет": (It's good there, where we are not). 
     
  •  
  • "Первый блин комом": (The first pancake is a lump). 
     
Comentarios
Renove sua assinatura para ver os contadores de acesso - Clique Aqui