Trecho do Cordel "Enfants des rues et le massacre de la candelária" do Cordelista Brasileiro Gonçalo Ferreira da Silva e com tradução para o francês de Jean Louis Christinat ( version française de Jean Louis Christinat).
Dans un Brésil engourdi
Par le souffle létal
Qui s’axhale de l’Assemblée
At du Congrès national,
Le cas le plus déprimant
Est consideré comme normal.
En tolerant dans notre Etat
Un pouvoir parallèle, rusé,
Notre gouverneur
S’est demoralisé
Perdant dix à zéro
Contre le crime organisé.
Ceci a créé un climat
Social confus, corrupteur,
Où lê malfaiteur est policier,
Le policier malfaiteur
Lé député trafiquant
Véreux le sénateur.
Trecho da versão alemã do Cordel "Tobias Barreto de Menezes
Von Sergipe in die welt" do Cordelista Brasileiro Gonçalo Ferreira da Silva ( Presidente da Academia Brasileira de Literatura de Cordel)
Der liebe Evandro dos Santos
Grober Bewunderer
Dês elauchten Tobias Barreto
Hat sich von diesem Autor gewünscht
Eine Festschrift zu Ehren
Tobias, eines wahrhaftig
Wertvollen menschen.
So wird die Bibliotek
Der bedeutenden Lebensläufe
Die auf des Meisters Namen lautet,
In den heutigen Tagen
Zu jeder Zeit
Dieses ewige Schriftstück
Zu Ehren Tobias haben.
Tobias Barreto war
Ein bemerkenswerter Jurist,
Der die Welt glauben lieb,
Er würde den Tod besiegen
Als ewiger Zeuge,
So Euclides da Cunha
Vor allem aber als standfester Mann.
Para adquirir entre em contato com o autor pelo portal da Academia Brasileira de Literatura de Cordel: www.ablc.com.br