Usina de Letras
Usina de Letras
199 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62165 )

Cartas ( 21334)

Contos (13260)

Cordel (10449)

Cronicas (22531)

Discursos (3238)

Ensaios - (10349)

Erótico (13567)

Frases (50574)

Humor (20027)

Infantil (5423)

Infanto Juvenil (4753)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140790)

Redação (3302)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1959)

Textos Religiosos/Sermões (6182)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Infantil-->Fábulas selecionadas de Esopo (XXXII) -O leão e o burro -- 31/03/2002 - 09:04 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
Veja mais==>Carta escrita em 2070

O leão e o burro
texto


O leão e o burro aliaram-se e foram juntos à floresta. Por acaso, encontraram uma toca na qual estavam alguns cabritos monteses. O leão permaneceu à porta de saída a fim de reparar se aparecia algum deles, enquanto o asno penetrou na cova y soltou seus pulmões tanto, dando relinchos altos, que fez com que os animais saíssem em fuga. Depois do leão perseguir a maioria, o burro saiu da toca e perguntou ao seu companheiro por quê não lutou com valentia, pois todos os cabritos fugiram, um por um. O leão respondeu-lhe:
_Eu mesmo morri de medo, pois eu já não tinha certeza se você era mesmo um burro.
Aquele que se gaba de apavorar vizinho torna-se, com razão, motivo de boa risada.
(Fonte: www.udoklinger.de)

***

El león y el asno se aliaron y ellos eran juntos a la caza. Por casualidad, ellos encontraron una cueva en que estaban algunas cabras montañesas. El león se quedó a la puerta de la salida para ver si aparecía algunos de ellos, mientras el asno penetró en la cueva y soltó sus pulmones tanto, dando relinchos altos, que hizo los animales asustados en el escape. Después del león perseguir a todos ellos, el asno dejó la cueva y preguntó a su compañero por qué no se esforzó con valentía, porque todas las cabras de la cueva huyeron, una por una. El león lo contestó: “Yo me morí de miedo, porque yo no estaba más seguro si usted realmente era un asno.”

Der Löwe und der Esel
Der Löwe und der Esel schlossen ein Bündnis und gingen miteinander auf die Jagd.. Zufällig kamen sie zu einer Höhle, in welcher wilde Ziegen waren. Der Löwe blieb beim Ausgange derselben stehen und bemerkte sich der Herauskommenden, während der Esel in die Höhle trat und ein solches Geschrei trat der Esel ins Freie und fragte seinen Gefährten, ob er nicht tapfer gekämpft und die Ziegen ich nicht gewußt hätte, daß du ein Esel bist."
Diejenigen, welche sich Kundigen gegenüber rühmen, setzen sich mit Recht dem Gelächter aus. ***

Le lion et l´âne
Le lion et l âne ont allié et elles étaient à la chasse ensemble. Par hasard, ils ont trouvé une caverne dans qui été quelques chèvres de la montagne. Le lion est resté à la porte de la sortie pour voir si en a paru quelques-uns d eux, pendant que l âne a pénétré à la caverne et il a défait ses poumons si beaucoup, en donnant des hauts hennissements, qu il a fait les animaux ont effrayé dans fuite. Après le lion poursuivre tout d eux, l âne a laissé la caverne et a demandé à leur compagnon pourquoi il n a pas lutté avec bravoure, parce que toutes les chèvres ont fui,un pour un. Le lion l a répondu: “J étais mort de peur, parce que je ne savait plus si vousétiez un âne vraiment.”
Qui cela se vante de voisin effrayer doit raison de bon rire.
***
Il leone e l asino allearono e loro erano insieme alla cac
cia. Per caso, loro trovarono unavcaverna in che era delle capre della montagna. Il leone stette alla porta dell uscita per vedere se apparve alcuni di loro, mentre l asino penetrò alla caverna e così molto allentò i suoi polmoni, dando nitriti alti, che faceva gli animali spaventarono in fuga. Dopo il leone intraprendere tutti di loro, l asino lasciò la caverna e chiese al loro compagno perché non lottò con coraggio, perché tutte le capre fuggirono, uno per uno. Il leone lo rispose:
“Io morii da paura, perché io non ero più sicuro se Lei era un asino realmente.”
Chi quello si vanta di vicino di casa spaventare dà ragione alla buona risata.
***
The lion and the donkey (o burro)
The lion and the donkey allied and they were together to the hunt. By chance, they found a cave in which were some mountain goats. The lion stayed to the exit door in order to see if appeared some of them, while the donkey penetrated at the cave and it loosened its lungs so much, giving high neighs, that it did the animals scared in escape. After the lion to pursue all of them, the donkey left the cave and it asked to their companion why it didn t struggle with bravery, because all the goats fled, one for one.vThe lion answered it:
“I died from fear, because I was no longer sure if you were really a donkey.”
Who that brags of neighbor frighten becomes reason of good laughter.
































Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 38Exibido 3463 vezesFale com o autor