Usina de Letras
Usina de Letras
162 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62070 )

Cartas ( 21333)

Contos (13257)

Cordel (10446)

Cronicas (22535)

Discursos (3237)

Ensaios - (10301)

Erótico (13562)

Frases (50478)

Humor (20016)

Infantil (5407)

Infanto Juvenil (4744)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140761)

Redação (3296)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1958)

Textos Religiosos/Sermões (6163)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Infantil-->Fábulas selecionadas... (XXVIII) - O cão e o pedaço de carne -- 12/03/2002 - 20:48 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
Veja mais>>>Fáb. selecionadas de Esopo (LXXII)- Zeus e o camelo

O cão e o pedaço de carne
texto


Na marra, um cachorrão tomou de um fraco cachorrinho um gordo pedaço de carne. Correu para longe com sua pilhagem. Quando atravessava uma ponte estreita, por acaso, deu uma olhada na água. Como se tivesse encontrado com um raio, parou, ao ver, debaixo de si mesmo, um cachorro que segurava um saque como o seu ganaciosamente.
"Isso chegou bem a tempo," disse o cachorrão na ponte, "hoje eu estou realmente com sorte. Seu pedaço de carne parece ser até maior que o meu."
Com voracidade, o cachorrão mergulhou de ponta-cabeça no riacho e foi logo mordendo o cachorro que tinha visto da ponte. A água espirrou pra todo lado. Ele batia com as patas na água furiosamente e olhava pra toda parte enfurecido. Mas não pôde mais descobrir o cachorro com o pedaço de carne; ele tinha sumido. Além disso, o cachorrão deixou escapar seu próprio pedaço que há pouco tinha capturado. Onde estaria ele? Desorientado, submergiu e procurou por ele; mas tudo em vão.
No auge da sua estúpida ganância perdeu também sua própria presa, a que carregava tão seguro.

(Fonte: www.udoklinger.de)

***

El perro y el pedazo de carne.
Un perro enorme cogió un pedazo de carne bueno que era de un perro raquítico. Él salió en huya en tropel con su presa. Cuando pasó en un puente estrecho, él vio su fachada por casualidad en el agua. Como si un rayo se hubiera caído allí, se quedó, asombrado, porque él tenía debajo de sí mismo un perro que gananciosamente sostenía su presa.
“Usted llegó bien a tiempo, " dijo el perro del puente, “hoy realmente tengo la suerte. Su pedazo de carne parece mayor que el mío.”
Vorazmente, buceó de cabeza en el arroyo y mordió el perro que había visto del puente. El agua estornudó hacia arriba. Él se esforzó irritado con el agua y espió para todos los lados. Pero, él no podría más descubrir donde estaba el perro con el pedazo de carne. Allí, se cayó de la boca del perro su propia presa. ¿Donde estaría ella? Desconcertado, buceó y buscó por ella.
Desorientado, en la cresta de su codicia, perdió también su propia presa, la que llevaba tan seguro.
***

Der Hund und das Stück Fleisch
Ein großer Hund hatte einem kleinen, schwächlichen Hündchen ein dickes Stück Fleisch abgejagt. Er brauste mit seiner Beute davon. Als er über eine schmale Brücke lief, fiel zufällig sein Blick ins Wasser. Wie vom Blitz getroffen blieb er stehen, denn er sah unter sich einen Hund, der gierig seine Beute festhielt.
"Der kommt mir zur rechten Zeit", sagte der Hund auf der Brücke, "heute habe ich wirklich Glück. Sein Stück Fleisch scheint noch größer zu sein als meins."
Gefräßig stürzte sich der Hund kopfüber in den Bach und biß nach dem Hund, den er von der Brücke ausgesehen hatte. Das Wasser spritzte auf. Er ruderte wild im Bach umher und spähte hitzig nach allen Seiten. Aber er konnte den Hund mit dem Stück Fleisch nicht mehr entdecken, er war verschwunden. Da fiel dem Hund sein soeben erbeutetes, eigenes Stück ein. Wo war es geblieben? Verwirrt tauchte er unter und suchte danach.
Doch vergeblich, in seiner dummen Gier war ihm auch noch das Stück Fleisch verlorengegangen, das er schon sicher zwischen seinen Zähnen gehabt hatte.
***

Le chien et le morceau de viande
Un grand chien avait pris d un petit, chétif chien un gros morceau de viande. Il a couru loin de là avec son butin Quand il a couru sur un pont étroit, par hasard son regard est tombé dans l´eau. Comme rencontré de l´éclair, il a arrêté, parce qu il a vu un chien qui a tenu son butin avidement sous lui-même.
"Cela entre à moi dans le bon temps ", a dit le chien sur le pont, " aujourd hui, j´ai de la chance vraiment. Son morceau de viande paraît être plus grand qu´il mon."
Avec voracité, le chien a plongé dans le ruisseau précipitamment et morceau après le chien qu´il avait regardé du pont. L´eau a se multiplié. Il a ramé dans le ruisseau d une manière extravagante autour et a vu après tous les côtés avec emportement. Mais il ne pourrait pas découvrir le chien avec le morceau de viande tout plus long; il avait disparu. Là, le chien a laissé pour s échapper son propre morceau qui avait juste capturé . Où est-ce qu il était resté? Confus, il a submergé et la cherché. Mais en vain.
Dans son avidité stupide le morceau de la viande avait aussi été perdu à lui, lequel il avait déjà eu sûrement entre ses dents.
****

Il cane ed il pezzo di carne
Un grande cane aveva preso da un piccolo cane un pezzo grasso di carne. Fuggì da là col suo bottino. Quando corse su un ponte stretto, per caso il suo sguardo fisso cadde nell acqua. Come si incontrato dal lampo, si fermò, perché vide un cane che contenne avidamente il suo bottino sotto lui.
"Quell entra a me di tempo " destro, detto il cane sul ponte, " oggi, io ho la fortuna realmente. Il suo pezzo di carne sembra essere anche più grande che el mio ".
Il cane immerse precipitosamente con voracità nel ruscello e pezzo dopo il cane che aveva guardato dal ponte. L acqua spruzzò. Remò selvaggiamente nel ruscello circa e sega dopo tutti i lati calorosamente. Ma non poteva scoprire il cane col pezzo di carne alcuno più lungo; era scomparso. Là, il cane lasciò scappare il suo proprio pezzo che aveva appena catturato . Dove era rimasto? Confuso, sommerse e lo cercò. Ma invano. Nella sua avidità stupida il pezzo di carne era stato perso anche a lui, quale aveva avuto già certamente tra i suoi denti.
***

The dog and the piece of meat
A big dog (cachorrão) had taken from a small, puny dog a fat piece of meat. It ran away from there with its loot When it ran over a narrow bridge, by chance its gaze fell into the water . As met from the lightning, it stopped, because it saw a dog, which held greedily its booty,
under itself.
"That comes to me in the right time ", said the dog on the bridge, " today, I have really luck. Its piece of meat seems to be even bigger than meins ".
The dog plunged with voraciousness into the brook headlong and bit after the dog, which it had looked from the bridge (ponte). The water sprayed (A água espalhou-se por todos os lados). It rowed wildly in the brook around and saw after all sides heatedly. But it could not discover the dog with the piece of meat any longer; it had disappeared. There, the dog let to escape its own piece that had just captured . Where had it remained? Confused, it submerged and looked for it. But in vain.
In its stupid greed the meat piece also had been lost to it, which it had had already surely between its teeth (dentes).







































Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 38Exibido 2185 vezesFale com o autor