Usina de Letras
                                                                         
Usina de Letras
49 usuários online

 

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 59032 )

Cartas ( 21233)

Contos (13075)

Cordel (10287)

Crônicas (22188)

Discursos (3163)

Ensaios - (9399)

Erótico (13482)

Frases (46375)

Humor (19246)

Infantil (4422)

Infanto Juvenil (3669)

Letras de Música (5476)

Peça de Teatro (1335)

Poesias (138127)

Redação (3048)

Roteiro de Filme ou Novela (1060)

Teses / Monologos (2425)

Textos Jurídicos (1943)

Textos Religiosos/Sermões (5490)

 

LEGENDAS
( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )
( ! )- Texto com Comentários

 

Nossa Proposta
Nota Legal
Fale Conosco

 



Redação-->Em busca do tempo perdido - P.6 -- 04/07/2017 - 20:19 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Destaque este Texto Envie Outros Textos
.

               

               

                Clique com o dedo direito no meu nome e escolha "abrir em nova janela" para ouvir essa música de minha lavra e parceria com Eduardo Toledo. Minha gaita Honner dá o tchã, enquanto a voz dele seevidencia. ===>>>Elpidio Toledo

       

       

   Curso Andrea Bohn

       

        Auf der Suche der verlorenen Zeit – Teil 6                        

               

                >Em busca do tempo perdido – Parte 6

                (Texto frase por frase)

 

       

       

div=“>Das Hinterfragen der eigenen Zeitkultur, ohne unmittelbare Antwort, ist sinnvoll.

                        A questão a respeito da própria cultura do tempo, sem uma resposta imediata, é significativa.

                        Zwei Gedanken dazu:

                        Dois pensamentos sobre isso:

                        Für die Zeit, die wir in der Familie verbringen, schreibt unsere Zeitkultur Männern und Frauen sehr

                        unterschiedliche Wertigkeiten zu.

                        Para o tempo que passamos em família escreve nossa cultura do tempo aos homens e às mulheres

                        diferentes valências.

                        Ein Grund übrigens, weshalb die Forschung bereits jetzt berlegt, nur noch Familien insgesamt auf ihre

                        Zeitbudgets zu untersuchen.

                        Um motivo, aliás, porque a pesquisa desde já reflete, observa somente famílias, em geral, pela sua gestão de tempo.

                        Das Hinterfragen von dieser Zeitkultur, von unserer Zeitkultur, würde uns erlauben, von aufoktroyierten Werten

                        Distanz zu nehmen und Familienleben wirklich so zu gestalten, wie wir es wollen.

                        O questionamento dessa cultura do tempo, da nossa cultura do tempo nos permitiria distanciar de valores

                        impostos realmente fazer da vida familiar como nós queremos.

                        Und zweitens:

                        Segundo:

                        Unsere Zeitkultur favorisiert geplante, verabredete Freitzeitaktivitäten, die der Selbstoptimierung am Ende

                        dienen, so wie Sport, Lesen und Lernen.

                        Nossa cultura do tempo favorece atividades de lazer planejadas, programadas que no final servem à auto-

                        otimização, assim como esportes, leitura e aprendizagem.

                        Herumschlendern, Beobachten, Nachdenken und Reflektieren, ohne Sinn und Ziel, zumindest am Anfang, werden

                        tendenziell abgewertet.

                        Vaguear, observar e refletir sem significado e propósito, pelo menos inicialmente, serão tendencialmente

                        desvalorizadas.

                        Und das entspricht eigentlich am Ende dem Kern unserer Zeitkultur.

                        E isto corresponde, na verdade, no final a essência da nossa cultura do tempo.

                        Nämlich immer genau wissen zu müssen, warum wir unsere Zeit so verbringen, wie wir es tun.

                        Ou seja, sempre precisar saber exatamente porque gastamos nosso tempo da forma como nós fazemos.

                        Würden wir ein bisschen Abstand zu unserer Zeitkultur gewinnen, könnten wir Zeit auf eine Art verbringen, ohne

                        den unmittelbaren Mehrwert immer kennen zu müssen.

                        Se nós ganhássemos um pouco de distância da nossa cultura do tempo, nós passaríamos o tempo de uma

                        forma sem precisar sabersempre logo o valor.

                        Ich will kurz zurückkommen auf das Anfangsbeispiel von der Kinderabholung -- effizient und zeitsparend, ja.

                        Eu quero brevemente voltar ao meu primeiro exemplo, o de pegar as crianças -- eficiente e economia de

                        tempo, sim.

                        Aber ich erinnere mich an die Momente, wenn ich mit meinen Eltern gelangweilt im Stau stand.

                        Mas eu me lembro das vezes, quando estava com os meus pais, preso no trânsito, entediado. .

                        Und teilweise zuvor womöglich abgeholt wurde, auch vom Fußball oder Klavier, und es dort eben vertraute und ehrliche.

                        Momente manchmal gab, an den man tatsächlich was über den anderen erfahren hat. .

                        E em momentos anteriores, quando possível ser buscado também do futebol ou piano, e justamente lá .

                        haviam às vezes momentos familiares e honestos, nos quais realmente se descobria algo sobre o outro.

                        Aber eben ohne sich für "quality time" zu verabreden, oder in den nächsten Familienurlaub mit großen

                        Erwartungen zu überfrachten.

                        Mas justamente sem programar-se para o tempo com qualidade, ou sobrecarregar com grandes expectativas as próximas

                        férias familiares.

                        Mit seinen Eltern im Stau im Auto zu stehen, ist ziemlich banal.

                        Ficar preso no trânsito dentro do carro com seus pais é muito banal.

                        Aber ich glaube genau, weil es so banal ist, kann der Moment so wertvoll sein.

                        Mas eu imagino que justamente por ser tão banal, o momento pode ser tão valioso.

                        Keine durch eine Zeitkultur aufgestülpten Erwartungen.

                        Nenhuma expectativa imposta por uma cultura do tempo.

                        Raum für Unerwartetes in einer Gesellschaft, die ansonsten durchgetaktet und auf Effizienz und Produktivität

                        ausgerichtet ist.

                        Espaço para o inesperado numa sociedade que senão inteiramente programada, e em eficiência e

                        produtividade é orientada.

                        Was ich von meiner Reise mitnehme?

                        O que eu tiro dessa minha viagem?

                        Ich glaube, es bedarf heutzutage tatsächlich Mut, nicht immer zu wissen, was der unmittelbare Mehrwert unserer

                        Zeit ist.

                        Eu acho que isso exige hoje em dia verdadeira coragem não saber sempre o valor imediato do nosso tempo.

                        Erst das schafft Raum für Unerwartetes und für wirklich Wertvolles.

                        Só isso arruma espaço para o inesperado e para o valor real.

       

Comentários

O que você achou deste texto?        Nome:     Mail:    

Comente: 
Perfil do Autor Seguidores: 38Exibido 455 vezesFale com o autor