Arroba (*)
A origem do @, bem legal!
@
Na idade média os livros eram escritos pelos copistas à mão.
Precursores da taquigrafia, os copistas simplificavam o trabalho
substituindo letras, palavras e nomes próprios, por símbolos, sinais e
abreviaturas. Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser mais
rápido. O motivo era de ordem econômica: tinta e papel eram valiosíssimos.
Foi assim que surgiu o til (~), para substituir uma letra (um "m" ou um "n")
que nasalizava a vogal anterior. Um til é um enezinho sobre a letra, pode
olhar.
O nome espanhol Fra
olhar.
O nome espanhol Francisco, que também era grafado "Phrancisco", ficou com a
abreviatura "Phco." e "Pco". Daí foi fácil o nome Francisco ganhar em
espanhol o apelido Paco.
Os santos, ao serem citados pelos copistas, eram identificados por um feito
significativo em suas vidas. Assim, o nome de São José aparecia seguido de
"Jesus Christi Pater Putativus", ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus
Cristo. Mais tarde os copistas passaram a adotar a abreviatura "JHS PP" e
depois "PP". A pronúncia dessas letras em seqüência explica porque José em
espanhol tem o apelido de Pepe.
Já para substituir a palavra latina et (e), os copistas criaram um símbolo
que é o resultado do entrelaçamento dessas duas letras: &. Esse sinal é
popularmente conhecido como "e comercial" e em inglês, tem o nome de
ampersand, que vem do and (e em inglês) + per se (do latim por si) + and.
Com o mesmo recurso do entrelaçamento de suas letras, os copistas criaram o
símbolo @ para substituir a preposição latina ad, que tinha, entre outros, o
sentido de "casa de".
Veio a imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos @ e & continuaram a
ser usados nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o número de
unidades da mercadoria e o preço - por exemplo :o registro
contábil "10@£3" significava "10 unidades ao preço de 3 libras cada uma".
Nessa época o símbolo @ já ficou conhecido como, em inglês, "at" (a ou em).
No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a
indústria procuravam imitar práticas comerciais e contábeis dos ingleses.
Como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíam ao
símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo seria uma unidade de peso - por
engano . Para o entendimento contribuíram duas coincidências :
1- a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, cujo "a"
inicial lembra a forma do símbolo;
2- os carregamentos desembarcados vinham freqüentemente em fardos de uma
arroba. Dessa forma, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de
"10@£3"assim: " dez arrobas custando 3 libras cada uma".
_____
Então o símbolo @ passou a ser usado pelos espanhóis para significar
arroba.
Arroba veio do árabe ar-ruba, que significa "a quarta parte": arroba (15 kg
em números redondos) correspondia a ¼ de outra medida de origem árabe
(quintar), o quintal (58,75 kg).
As máquinas de escrever, na sua forma definitiva, começaram a ser
comercializadasem 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro autor
a apresentar seus originais datilografados). O teclado tinha o símbolo "@",
que sobreviveu nos teclados dos computadores.
Em 1972, ao desenvolver o primeiro programa de correio eletrônico (e-mail),
Roy Tomlinson aproveitou o sentido "@" (at -em Inglês), disponível no
teclado, e utilizou-o entre o nome do usuário e o nome do provedor.
Assim Fulano@ProvedorX ficou significando: "Fulano no provedor (ou na casa)
X".
Em diversos idiomas, o símbolo "@" ficou com o nome de alguma coisa parecida
com sua forma.
Em italiano chiocciola (caracol), em sueco snabel (tromba de elefante), em
holandês, apestaart (rabo de macaco).
Em outros idiomas, tem o nome de um doce em forma circular: shtrudel, em
Israel; strudel, na Áustria; pretzel, em vários países europeus.
Fonte: http://www.cwd.com.br/News_detalhes.asp?codigo=164
|