Usina de Letras
Usina de Letras
257 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62174 )

Cartas ( 21334)

Contos (13260)

Cordel (10449)

Cronicas (22531)

Discursos (3238)

Ensaios - (10349)

Erótico (13567)

Frases (50577)

Humor (20028)

Infantil (5424)

Infanto Juvenil (4756)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140791)

Redação (3302)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1959)

Textos Religiosos/Sermões (6182)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Artigos-->Saudade... -- 25/06/2004 - 09:23 (fernanda araújo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
BBC Brasil, 23 de junho de 2004



*** Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir ***



Uma lista compilada por uma empresa britânica com as opiniões de mil tradutores profissionais coloca a palavra “saudade”, em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.

A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do

idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República Democrática do

Congo: “ilunga”.



“Ilunga” significa “uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez”.



Em segundo lugar ficou a palavra “shlimazi”, em ídiche (língua

germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental),

que significa “uma pessoa cronicamente azarada”; e em terceiro, radioukacz, em polonês, que significa “uma pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro”.





Contexto cultural



Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora

as definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.



“Provavelmente você pode olhar no dicionário e (...) encontrar o

significado”, disse. “Mas, mais importante que isso, são as experiências

culturais (...) e a ênfase cultural das palavras.”





Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil

tradução:



1. Ilunga (tshiluba) uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer

maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca

pela terceira vez.



2. Shlimazl (ídiche) uma pessoa cronicamente azarada



3. Radioukacz (polonês) pessoa que trabalhou como telegrafista para os

movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro



4. Naa (japonês) palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém



5. Altahmam (árabe) um tipo de tristeza profunda



6. Gezellig (holandês) Aconchegante



7. Saudade



8. Selathirupavar (tâmil), língua falada no sul da Índia) palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres



9. Pochemuchka (russo) uma pessoa que faz perguntas demais



10. Klloshar (albanês) perdedor





Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Renove sua assinatura para ver os contadores de acesso - Clique Aqui