Usina de Letras
Usina de Letras
53 usuários online

 

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 59276 )

Cartas ( 21241)

Contos (13148)

Cordel (10297)

Crônicas (22219)

Discursos (3164)

Ensaios - (9464)

Erótico (13486)

Frases (46713)

Humor (19313)

Infantil (4488)

Infanto Juvenil (3785)

Letras de Música (5484)

Peça de Teatro (1337)

Poesias (138414)

Redação (3059)

Roteiro de Filme ou Novela (1060)

Teses / Monologos (2427)

Textos Jurídicos (1945)

Textos Religiosos/Sermões (5564)

 

LEGENDAS
( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )
( ! )- Texto com Comentários

 

Nossa Proposta
Nota Legal
Fale Conosco

 



Poesias-->NIGHT TOUR I.N THE CENTER OF SÃO PAULO( FOR ENGLISH SEE) -- 06/05/2017 - 19:05 (benedito morais de carvalho(benê)) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos

Sob as marquises (under the marquees)


olhos de espanto  ( eyes of awe)


cheiro de medo     ( slent smell)


cheiro de mijo        ( millet smell)


sonhos e pasadelos  (dreams and nightmares)


nada se comemora      (nothing celebrated)


mendigos pedem esmolas   (beggars ask for alms)


pivetes cheirando cola    (pivetes sniffing glue)


zumbis esquálidos       (squalid zombies)


filhos deserdados        (disinherited children)


autômatos viciados      (addicted automats)


desafiando a noite       (defying the night)


driblando a fome          (dodging hunger)


sucumbindo ao vicio    (succumbing to vice)


tragados pela miséria   (swallowed by misery)


Largo do Arouche         (wide of the arouche)


Av Vieira de Carvalho   (avenue vieira de carvalho)


Praça da República      (republic square)


Av Ipiranga                   (avenue ipiranga)


Barão de Itapetininga   (baron of itapetininga)


Praça Ramos de Azevedo  (square ramos de azevedo)


Viaduto do Chá              ( tea overpass)


Rua Direita                     ( rigth street)


Praça da Sé                   ( Sé square)


rota decadente               ( decaying rout)


tragédia anunciada        ( announced tragedy)


passeio deprimente.      ( depressing ride)


 


OBS: O inglês do poeta se resume ao google tradutor)


 


 
Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 49Exibido 225 vezesFale com o autor