PASSEIO PRIMAVERAL
Nancy Passy
With a gentle hand Com mão suave
the sun o sol
touches the earth toca a terra
where it is smooth onde é lisa
and cool e fresca
as the bed como o leito
where a stone onde uma pedra
has lain. permaneceu.
The sky is cloudless O céu está sem nuvens
except for one long a não ser uma longa
carded horse´s tail. cola de cavalo cardada.
We walk Caminhamos
in the suppleness na leveza
of a spring morning de uma manhã primaveral
and where we step e onde pisamos
the grass rubs a grama roça
its notched face. sua face entalhada.
Puddles turn us Como um espelho,
upside down poças viram-nos
holding us fast de cabeça para baixo
like a mirror. prendendo-nos fortemente.
We splash Chapinhamo-nos
spilling ourselves jogando-nos
into the arms of light. nos braços da luz.
A necklace of laughter Um colar de riso
hangs around the day. pende ao redor do dia.
O poema, no original em inglês, foi publicado no Ottawa Journal, de Ottawa, Canadá, em 26.04.1979, e traduzido para o português por L. C. Vinholes. Figura da coletânea inédita “Bosquejos dos quatro ventos”, montada pelo tradutor e ilustrada pela autora com quatro desenhos, um para cada estação do ano.
.
|