CHUVA DE SETEMBRO[i]
Nancy Passy
Rain Chuva
dancing long-haired cabeleira dançante
on the street, na rua,
the lazy music a música languida
of rain da chuva
dripping from the eaves. pingando das calhas.
Rain Chuva
tuning the earth, preparando a terra
overflowing cups tranbordando cálices
of flowers de flores
stringing glass beads encordoando contas de vidro
on leaves and grass nas folhas e relvas
After rain Depois da chuva
cloaking the world enpacotando o mundo
in grey mist, em nevoa cinza
cold and frail fria e efêmera
like summer´s end. como o fim de verão.
[i]O poema, no original em inglês, foi publicado no Ottawa Journal, de Ottawa, Canadá, em 12.09.1978, e traduzido para o português por L. C. Vinholes em 13.09.1978. Figura da coletânea inédita “Bosquejos dos quatro ventos”, montada pelo tradutor e ilustrada pela autora com quatro desenhos, um para cada estação do ano. |