É o bendito tão cego?
Não considera idade
e se entrega ao ego
na maior tranqüilidade?
Não vê estado civil,
e não tem nenhum juízo,
antigo, mas não senil,
não tem imagem, nem guizo.
Predadores e predados
mostram sua existência,
quando estão repousados
e na maior displicência.
Numa sombra aparece,
ou sob sol causticante,
e também desaparece
como qualquer um errante.
A inveja faz nascer
em quem nunca o sentiu,
se tal sentir exceder,
a ambição lhe surgiu.
E, se lhe vem a cobiça,
louco logo ficará,
pode mandar rezar missa,
ao normal não voltará.
¿Es el bendito tan ciego?
No considera la edad
y se rinde al ego
¿en la más grande tranquilidad?
No ve el estado civil,
y no tiene ningún juicio,
viejo, pero no senil,
no tiene imagen, ni charla.
Los rapaces y las víctimas
ellos muestran su existencia,
cuando ellos se descansan
y en la más grande displicência.
En una sombra aparece,
o debajo del sol molesto,
y también desaparece
como cualquier uno errante.
La envidia hace nacer
en quien nunca lo sentía,
si tal sentirse exceder,
la ambición en él aparecía.
Y, si viene él la codicia,
loco pronto se hará,
Puede pedir para rezar misa,
al normal no volverá.
Wird es dieser Benedict so blind?
Es erwägt kein Alter
und es ergibt sich zum Ego
in der größten Friedlichkeit?
Es sieht keinen zivilstand,
und es hat kein Urteil,
alt, aber kein senil,
Es hat kein Bild noch Rasseln.
Raubtiere und Opfer
sie zeigen seine Existenz,
wenn sie gelehnt werden,
und im größten Ekel.
In einem Schatten erscheint es,
oder unter Sonne lästig,
und es verschwindet auch
als irgendeine individuelle Irrfahrt.
Der Neid macht getragen zu werden,
auf wem nie Filz es,
wenn solch, sich zu fühlen, um zu übersteigen,
die Ambition erscheint ihm.
Und, wenn es ihm die Gier kommt,
verrückt bald wird es sein,
Es kann befehlen, Messe zu beten,
zur Normale wird es nicht zurückkommen.
Est-ce que ce bénédicité sera si aveugle?
Il ne considère pas âge
et il se rend au egoism
dans la plus grande paix?
Il ne voit pas d"état de mariage,
et il n"a pas tout jugement,
vieux, mais aucun sénile,
Il n"a pas image, ni hochet.
Prédateurs et ses victimes
ils montrent son existence,
quand ils sont posés
et dans le plus grand dégoût.
Dans une ombre il paraît,
ou sous soleil fatigant,
et il disparaît aussi
comme tout les vagabonds.
La jalousie fait pour naître
sur qui ne l"a jamais senti,
si tel sentir dépasser,
l"ambition paraît pour il.
Et, s"il vient l"avidité,
fou bientôt ce sera,
Il peut ordonner de prier la messe,
à la normale il ne reviendra pas.
Sarà questo benedetto così cieca?
Non considera età
e si arrende all"ego
nella più grande pace?
Non vede status maritale,
e non ha giudizio,
vecchio, ma nessuno senile,
Non ha immagine, né sonaglio.
Predatori e vittimas
loro mostrano la sua esistenza,
quando loro sono rimasti
e nel più grande disgusto.
In un"ombra appare,
o sotto sole faticoso,
e scompare anche
come alcuno vagabondo.
L"invidia fa essere nata
su chi mai il feltro esso,
se tale sentire eccedere,
l"ambizione appare a lui.
E, se lo viene l"avidità,
matto presto sarà,
Può pregare una preghiera,
al normale non ritornerà.
Will so blind this benedict be?
It does not consider age
and it surrenders to the ego
in the largest peacefulness?
It does not see marital status,
and it does not have any judgement,
old, but no senile,
It does not have image, nor rattle.
Predators and predated
they show its existence,
when they are rested
and in the largest disgust.
In a shadow it appears,
or under sun tiresome,
and it also disappears
as any one wandering.
The envy makes to be born
on whom never felt it,
if such to feel to exceed,
the ambition appear zu him.
And, if it comes him the greed,
crazy soon it will be,
It can order to say mass,
to the normal it won"t return.