Soneto XIX
Tempo todo-poderoso, podes a pata do leão
enfraquecer, da Terra a ninhada inteira exterminar;
do tigre podes quebrar a afiada dentição,
a fênix com o próprio sangue matar;
deixas aflições e bênçãos enquanto corres,
e com o mundo e com seus paetês
faze o que queres de teus fugitivos modos;
somente de algo te proibo, pior do que já fizeste:
deves proteger a bela testa do amigo,
diante de teu giz permaneça ele imune,
e deixe-o eternamente
como modelo de toda a beleza imaculada.
Faze o pior de ti mesmo, apesar de teu poder
ter produzido para ele minha eterna e mais nova canção.
Sonett XIX
Allmächtige Zeit, des Löwen Pranke schwächen
Kannst du, du tilgst die ganze Erdenbrut,
Du kannst den scharfen Zahn des Tigers brechen,
Den Phönix töten in dem eigenen Blut;
In deinem Laufe spende Not und Segen,
Und mit der Welt und ihrem Flitterstaat
Tu, was du willst, auf deinen flüchtigen Wegen;
Nur eins verbiete ich dir, die schlimmste Tat:
Des Freundes schöne Stirn sollst du schonen,
Vor deinem Griffel bleibe sie gefeit,
Und lasse ihn für kommende Äonen
Als Vorbild aller Schönheit unentweiht.
Doch tu das Schlimmste selbst, trotz deiner Macht
Hat ewige Jugend ihm mein Lied erbracht.
Veja mais==>>>