De Friedrich Schiller
Conhecimento humano.
Porque você lê nelas o que você mesmo nelas escreve,
porque você segue com os olhos suas aparições em grupos,
suas dobras puxadas de suas infindas esferas,
imaginas que teu espírito envolves pressentindo a grande Natureza.
A visão encontra-se mais facilmente no eterno espaço,
amarra sóis remotos, separados por distâncias a Sirius,
junto ao cisne e aos chifres do touro.
Mas entende ele de danças de esferas místicas,
porque a ele as estrelas da cúpula mostram a planície da Terra?
Menschliches Wissen.
Weil du liesest in ihr, was du selber in sie geschrieben,
Weil du in Gruppen fürs Augen ihre Erscheinungen reihst,
Deine Schnüre gezogen auf ihrem unendlichen Felde,
Wähnst du, es fasse dein Geist ahnend die große Natur.
So beschreibt mit Figuren der Astronome den Himmel,
Daß in dem ewigen Raum leichter sich finde der Blick,
Knüpft entlegene Sonnen, durch Siriusfernen geschieden,
Aneinander im Schwan und in den Hörnern des Stiers.
Aber versteht er darum der Sphären mystische Tänze,
Weil ihm das Sternengewölb sein Planiglobium zeigt?
Veja mais==>>>Elpídio de Toledo