Usina de Letras
Usina de Letras
128 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62159 )

Cartas ( 21334)

Contos (13260)

Cordel (10449)

Cronicas (22530)

Discursos (3238)

Ensaios - (10345)

Erótico (13567)

Frases (50571)

Humor (20027)

Infantil (5422)

Infanto Juvenil (4752)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140790)

Redação (3302)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1959)

Textos Religiosos/Sermões (6182)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Cordel-->Sabedoria. Grande est la sagesse... -- 26/09/2011 - 17:02 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
Veja mais==>No dia em que pintei o sete


texto

Grande é a sabedoria
pra dentro do rio pular,
assoviar em bacia
sem o gato lhe pegar.

Embarcado? Devagar,
tem gato em sua frente,
ou de lado, pra passar,
e não passe muito rente.

Não cante, nem assovie,
finja que nem vai pescar,
e, caso o gato mie,
deixe a rede passar.

Melhor não atropelar,
pode pegar no motor,
na hélice embolar
e rebentar o rotor.

De largos nós é a rede,
mas não é como fiangos,
o gato tem muita sede
de pegar só os loangos.

Grande es la sabiduría
para al río saltar,
a silbar en el valle
sin el gato a usted agarrar.

¿Embarcado? Despacio,
el gato está delante de usted,
o de lado, para pasar,
y no pase muy cerca de el.

No cante, ni silbe usted,
finja usted que que no va a pescar,
y, si el gato maúlla,
deje la red pasar.

Es mejor no atropellar,
se puede recoger en el motor,
en la hélice enredar
y reventar el rotor.

De anchos nodos es la red,
pero no es como fiangos,
tiene mucha sed el gato
para coger sólo los loangos.

Groß ist die Weisheit
um jemand in den Fluss zu springen,
zu pfeifen in Einzugsgebiet
ohne die Katze Sie zu fangen.

Eingeschifft? Langsam,
Katze ist vor Ihnen,
oder an der Seite, zu passieren,
und nicht ganz in der Nähe vorbei.

Singen Sie nicht, noch pfeifen,
Geben Sie, dass Sie nicht angeln gehen vor,
und wenn die Katze miaut,
lassen Sie die net passieren.

Besser nicht anrempeln,
es abholen kann in den Motor,
in der Helix zu anpacken
und zu sprengen des Rotors.

Von großen Knoten im Netz,
aber es ist nicht so fiangos,
ist sehr durstig die Katze
um nur die loangos zu fangen.

Grande est la sagesse
pour sauter dans la rivière,
siffler dans cuvette
sans le chat vous attraper.

Embarqué? Gentiment,
le chat est devant vous,
ou de côté, pour passer,
et ne passe pas très fin.

Ne chantez pas, ni sifflez,
prétendez que vous n´allez pas pêcher,
et, si le chat miaule,
laissez le filet pour passer.

Mieux pas piétiner,
on peut ramasser dans le moteur,
dans l´hélice à s´emmêler
et de faire éclater le rotor.

De noeuds larges le filet est,
mais ce n´est pas comme fiangos,
soif le chat a très
pour attraper seulement le loangos.

Great is the wisdom
to jump into the river,
to whistle in basin
without the cat to catch you.

Embarked? Slowly,
cat is in front of you,
or of side, to pass,
and don´t pass very close.

Don´t sing, nor whistle,
pretend that you don´t go fishing,
and, if the cat meows,
let the net to pass.

Better, not trample,
it can pick up in the motor,
in the helix to tangle
and to burst the rotor.

Of wide nodes is the net,
but it is not as fiangos,
is very thirsty the cat
to catch only the loangos.



































































Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 38Exibido 572 vezesFale com o autor