Cantiga
Heinrich Heine
Estás morto e não sabes disto,
tua visão findou,
pálida está tua corada boquinha,
e estás morta, minha inanimada criancinha.
Em uma assustadora noite de verão,
levei-te eu mesmo para a tumba.;
os rouxinóis cantaram fúnebres cantos,
as estrelas acompanharam teu corpo.
O trem que passava pela floresta
reverberou a ladainha.;
envoltos com mantos de luto,
os abetos sussurraram orações aos mortos.
No lago da floresta, como no passado,
os duendes dançavam em torno do anel.;
pararam de repente e parecia
nos dar pêsames com suas canções.
E quando viemos a tua sepultura,
a lua desceu lá do céu.
Ele fez um discurso. Um soluço, um gemido,
e sons de sinos ao longe.
Veja mais==>>>O futuro dos deuses políticos
Altes Lied
Heinrich Heine
Du bist gestorben und weißt es nicht,
Erloschen ist dein Augenlicht,
Erblichen ist dein rotes Mündchen,
Und du bist tot, mein totes Kindchen.
In einer schaurigen Sommernacht
Hab ich dich selber zu Grabe gebracht.;
Klaglieder die Nachtigallen sangen,
Die Sterne sind mit zur Leiche gegangen.
Der Zug, der zog den Wald vorbei,
Dort widerhallt die Litanei.;
Die Tannen, in Trauermäntel vermummet,
Sie haben Totengebete gebrummet.
Am Weidensee vorüber gings,
Die Elfen tanzten inmitten des Rings.;
Sie blieben plötzlich stehen und schienen
Uns anzuschaun mit Beileidsmienen.
Und als wir kamen zu deinem Grab,
Da stieg der Mond vom Himmel herab.
Er hielt eine Rede. Ein Schluchzen und Stöhnen,
Und in der Ferne die Glocken tönen.
Veja mais==>>>NÃO ANULE SEU VOTO!