Próximo à amada
Penso em ti, quando o mar reflete em mim o Sol brilhante.;
Penso em ti, quando as fontes se pintam com o brilho da lua.
Eu te vejo ao longo do caminho
quando a poeira se levanta.;
em noite funda, na ponte estreita,
quando o caminhante vacila.
Eu te ouço lá, quando a onda
se avoluma com lerdo ruído.
Ao silencioso bosque irei sempre escutar,
quando tudo se calar.
Estou contigo.; e você, ainda tão distante,
também, está perto de mim!
O sol se vai, logo as luzes das estrelas me iluminarão.
Oh, se estivesses lá...
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Nähe des Geliebten
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer vom Meere strahlt.;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer in Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt.;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh" ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir.; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O, wärst du da!
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)