LEGENDAS |
(
* )-
Texto com Registro de Direito Autoral ) |
(
! )-
Texto com Comentários |
| |
|
Poesias-->PRÉLUDE - PRELÚDIO (Francês-Português) -- 26/09/2003 - 06:37 (Lia-Rosa Reuse) |
|
|
| |
53 - PRÉLUDE
Si ton coeur est de moi vraiment très amoureux
Mon corps en est l’écho qui chante la chanson
Aux rimes délicates pour fêter ton nom
Que mon coeur doucement compose très heureux.
Si le tien amoureux du mien en est joyeux
Et pour fêter mon nom fait ses compositions
Étant de ma chanson toute la perfection
Nous sommes de l’amour le chant harmonieux.
Nous sommes un seul coeur, un seul corps étant deux
Mouvements très précis surtout affectueux
De la sonate des plaisirs du vrai amour
Et de la symphonie de sa tendresse aussi
Aux notes des désirs tout à fait endormis
Qui d’un bel avenir sont prélude et contours.
23.11.1999 - 22.50 h. à 24.00 h.
105 Du livre Paysages de Mon Corps – Paisagens do meu Corpo – Lia Rosa Reuse
PRELÚDIO
Se teu coração me ama de verdade,
Ecoa no meu corpo que canta a canção
Com rimas delicadas pra louvar teu nome
Que, doce e feliz, meu coração compõe.
Se o teu está contente de amar o meu
E pra louvar meu nome faz composições
Para ser perfeição da minha canção
Somos o harmonioso canto do amor.
Somos juntos um só coração, um só corpo,
Movimentos precisos e afetuosos
Da sonata dos prazeres do amor,
Da sinfonia de sua ternura também
Com notas de desejos já adormecidos,
Prelúdio e contornos do belo futuro.
24.11.1999 - 01.00 h. a 01.15 h.
106 Do livro Paysages de Mon Corps – Paisagens do meu Corpo – Lia Rosa Reuse
|
|