LEGENDAS |
(
* )-
Texto com Registro de Direito Autoral ) |
(
! )-
Texto com Comentários |
| |
|
Poesias-->L IMMIGRÉE - A IMIGRADA ( Francês-Português) -- 26/09/2003 - 04:43 (Lia-Rosa Reuse) |
|
|
| |
3 - L’ IMMIGRÉE
En Suisse de Saxon ils partent - et d’Italie,
Entre l’espoir, le deuil, leurs coeurs sont en lambeaux,
Déjà dépaysés ils prennent les bateaux
Et rêvent en pleine mer d’une nouvelle vie :
Jamais plus grelotter de froid ayant leur nid,
Douillettement rester couchés dans un berceau
Après un long travail sous leur nouveau drapeau,
Faire naître de la paix l’heureuse dynastie.
Jamais plus flageoler de faiblesse ou de peur
Connaissant d’autres sangs, l’indigène douceur,
La généreuse terre sans neige, fleurie.
Ces immigrés de loin, d’Italie, du Valais
Dont le mélange je chanterai à jamais,
Sont les racines de mon histoire en poésie.
28.12.1997 – 23.10 h .
Du livre En Souvenir D Étoiles – Lembrando Estrelas.
Lia Rosa Reuse
A IMIGRADA
Na Suíça de Saxon e da Itália eles partem,
Entre esperança e luto, corações em trapos,
Já desambientados tomam os seus barcos
Sonhando em pleno mar com uma nova vida :
Jamais tremer de frio tendo seu ninho,
Poder repousar em seu berço macio
Após longo trabalho à nova bandeira,
Fazer nascer da paz a feliz dinastia.
Não mais estremecer de fraqueza ou de medo,
Conhecer outras raças, a doçura do índio
Na generosa terra sem neve, florida.
Imigrantes de longe, da Itália e Valais,
Cuja mistura eu cantarei para sempre,
São as raízes de minha história em poesia.
15.07.1998 – 00.23 h. a 00.27 h.
Do livro En Souvenir D Étoiles – Lembrando Estrelas.
Lia Rosa Reuse
|
|