LEGENDAS |
(
* )-
Texto com Registro de Direito Autoral ) |
(
! )-
Texto com Comentários |
| |
|
Poesias-->A Buceta de Pandora -- 08/02/2003 - 00:28 (Mateus Machado da Cunha) |
|
|
| |
1° Poema
?Adónde Se Fue La Esperanza?
?Adónde se fue la esperanza?
La busqué en los tejados y en la escalera de incendio,
en un outro departamento, en la tele y en los outdoors.
Rebusqué en el sótano y debajo de la alfombra de la sala
porque la misma esperanza de otros tiempos
es el olvido o la única salida que nos resta
como una introducción a la locura
?Dónde está?
?En las calles? ?En el comercio?
?En las iglesias o entre los muslos de alguna lady godiva?
?Quién se llevó la esperanza de aquí?
?Quién nos sacó la esperanza siendo ella la cosa última
entre las cosas?
...Y cuando todo lo demasiado se ha perdido,
en la oscuridad de nuestra ignorancia, la avisté de reojo
al fondo al fondo al fondo...
de la caja cerrada.
Para Onde Foi A Esperança?
(original)
Para onde foi a esperança?
Busquei-a nos telhados e na escada de incêndio,
em um outro apartamento, na tv e nos outdoors.
Procurei no sótão e debaixo do tapete da sala
porque a mesma esperança de antigamente
é o esquecimento ou a única saída que nos resta
como uma introdução à loucura.
Aonde está?
Nas ruas? No comércio?
Nas igrejas ou entre as coxas de alguma lady godiva?
Quem levou a esperança daqui?
Quem tirou de nós a esperança sendo ela a última coisa
entre as coisas?
...e quando tudo o mais se perdeu,
na escuridão de nossa ignorância, eu a vi de relance
no fundo no fundo no fundo...
da caixa fechada.
2º Poema
El Último Tango Para Orfeu Y Eurídice
Quizás no fue Don Juan por no sentirse inclinado a mentir,
pero fue el Linterna-Verde antieroico
perdido en Buenos Aires mientras Eurídice
vestió el simulacro de la super mujer criptoniana
cuyos ojos grises destiló el anís.
Y no quedó la menor seguridad de la sorpresa
en la noche de nupcias.; se apagaron las luces
antes que nuestra música se acabara.
El romance de Orfeu e Eurídice,
cuya moraleja y conclusión,
es la separación de la carne.; esa es la versión verídica
de la quimera.
Y toda la história se repite en cada rincón del mundo,
en la entraña de las parejas.
Resplandeció el loco, el niño y el amante.; la tríplice face
del enamorado.
No cometí otro pecado que no fuera la infelicidad.
O Último Tango Para Orfeu e Eurídice
(original)
Não foi Don Juan talvez por não se sentir inclinado à mentir
mas foi o Laterna-Verde anti-heróico
perdido em Buenos Aires enquanto Eurídice
vestiu o simulacro da super-moça criptoniana
cujos olhos acinzentados destilou o anis.
E não restou a menor certeza da surpresa
na noite de núpcias.; apagou-se as luzes
antes de nossa música terminar.
O romance de Orfeu e Eurídice,
cuja moral e o desfecho,
é a separação da carne.; essa é a versão verídica
da quimera.
E toda história se repete em cada canto do mundo,
na entranha dos casais.
Resplandeceu o louco, a criança e o amante.; a tríplice face
do enamorado.
Não cometi outro pecado a não ser a infelicidade.
3° Poema
Para Nádia
Vive la orquídea en tus lábios
Envanidece la violeta en tu boca
Muere la praga en tus piés
Y la penumbra de tus ojos felinos
Hace dispensar la luz del sol
Para Nádia
(original)
Vive a orquídea em teus lábios
Envaidece a violeta em tua boca
Morre a praga em teus pés
E a penumbra dos teus olhos felinos
Faz dispensar a luz do sol
O DIA EM QUE A NOITE VAZOU PARA O DIA
(Tema de um quadro de Matateu)
Homenagem a Matateu
I
(Escuro/Claro)
Como a coisa emaranhada numa só teia
de estrelas) em que a aranha já perdeu
o fio da meada e pirilampos trocaram entre si
rimas sem sentido enquanto a coruja com
sua rapina inaudita contraiu a íris exegética
c
a
i
n
d
o
o escuro no claro
pelos edifícios e andaimes e flamboiãs
rolando nos telhados das casas
e sobre a cabeça pensante do passante
solitário cujo nome é sonho e esperança
II
(Claro/Escuro)
Metamorfoseando-se como a lagarta
que na grama antes do almoço nu
meticulosa estuda a matemática do caos
e o princípio da incerteza e se pergunta:
- Para onde foi a “luz no fim do túnel”?
Crê no “sol do porvir”?
E assim num movimento recíproco
ambos se encontram e partilham da mesma
dor e solidão/do mesmo gozo e paixão
como la penetración en el sexo
III
O dia em que a noite vazou para o dia
talvez fosse apenas uma rachadura como um rictus
ou a greta canelúrica da caixa de Pandora
AINDA NÃO
Mas o artísta já viu o bastante!
Na relva caiu o esperma que é rocio.;
a semente nascida do orgasmo
que se tornou todos os crepúsculos.
“Houve uma tarde e uma manhã.; foi o primeiro dia.”
Autor: mateus machado da cunha
|
|